载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视而不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其芒。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众樨且狂。
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
【zǎi chí 】 zǎi chí zǎi qū ,guī yàn wèi hóu 。qū mǎ yōu yōu ,yán zhì yú cáo 。dà fū bá shè ,wǒ xīn zé yōu 。jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán fǎn 。shì ér bú zāng ,wǒ sī bú yuǎn 。jì bú wǒ jiā ,bú néng xuán jì 。shì ér bú zāng ,wǒ sī bú bì 。zhì bǐ ā qiū ,yán cǎi qí máng 。nǚ zǐ shàn huái ,yì gè yǒu háng 。xǔ rén yóu zhī ,zhòng xī qiě kuáng 。wǒ háng qí yě ,péng péng qí mài 。kòng yú dà bāng ,shuí yīn shuí jí ?dà fū jun1 zǐ ,wú wǒ yǒu yóu 。bǎi ěr suǒ sī ,bú rú wǒ suǒ zhī 。
【载驰(载驰载驱)译文】
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
【载驰(载驰载驱)注释】
载(zài)驰载驱,归唁(yàn)卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋(bá)涉,我心则忧。
载:语助词。
唁:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。
卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:远貌。
漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。
”大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧(zāng),我思不远。
嘉:认为好,赞许。
视:表示比较。
臧:好,善。
思:忧思。
远:摆脱。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟(bì)。
济:止。
閟:同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì)彼阿丘,言采其蝱(méng)。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众稚(zhì)且狂。
陟:登。
阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。
蝱:贝母草。
采蝱治病,喻设法救国。
怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。
尤:责怪。
众:“众人”或“终”。
穉:同“稚”,幼稚。
我行其野,芃(péng)芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
芃芃:草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:亲也,依靠。
极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。
【载驰(载驰载驱)赏析】
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。
诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。
现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。
第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。
第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真是令人赞叹。
最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。
诗经资料
诗经的诗词载驰(载驰载驱)全诗翻译_载驰(载驰载驱)赏析的意思
文言文《登台赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:全文首先阐述登台的原因:铜雀台建成后父亲召集文武在台前举行比武大会,命文人才子作赋以助兴。“开篇一词”广...
文言文《鹞雀赋》注释_作者曹植,其内容如下:[1]鹞:一种凶猛的鸟,样子像鹰,比鹰小,捕食小鸟,通常称"鹞鹰"、"鹞子"。[2]瘠(jí)瘦:瘦削,不肥胖。[3]轗(kǎn)轲(kē):困...
文言文《登台赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释①明后:明,尊敬之词。后,君也.明后指曹操。嬉游,乐游。②太府:规模宏大的宫室。③营:经营,谋划。④嵯峨(cuó&eac...
文言文《蝉赋》鉴赏_作者曹植,其内容如下:《艺文类聚》卷九十七引郭璞《蝉赞》曰:“虫之精洁,可贵惟蝉。潜蜕弃秽,饮露恒鲜。万物皆化,人胡不然?”古人以为蝉...
文言文《鹞雀赋》简析_作者曹植,其内容如下:鹞雀赋,三国时期曹植所作,主要描写“鹞欲取雀”,雀与之进行生死搏斗的故事。赋主要采用拟人化和象征的手法,通过...
文言文《蝉赋》注释译文_作者曹植,其内容如下:注释蝉:一种昆虫,又名知了,亦作“蜘蟟”。清素:指蝉体清白。潜:藏。太阴:指地。此二句言蝉体清洁,潜藏在泥土之中...
诗经的诗词载驰(载驰载驱)全诗翻译_载驰(载驰载驱)赏析相关诗句
- 古诗《长发》 - - 诗经 - - 《长发》作者为先秦诗人诗经,古诗《长发》全文如下:浚哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。玄王桓拨,受小国是达,受大国是
- 古诗《无衣》 - - 诗经 - - 《无衣》作者为先秦诗人诗经,古诗《无衣》全文如下:岂曰无衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮。岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮。
- 古诗《宾之初筵》 - - 诗经 - - 《宾之初筵》作者为先秦诗人诗经,古诗《宾之初筵》全文如下:宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既
- 古诗《天保》 - - 诗经 - - 《天保》作者为先秦诗人诗经,古诗《天保》全文如下:天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足
- 古诗《匏有苦叶》 - - 诗经 - - 《匏有苦叶》作者为先秦诗人诗经,古诗《匏有苦叶》全文如下:匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归
- 古诗《大雅·板》 - - 诗经 - - 《大雅·板》作者为先秦诗人诗经,古诗《大雅·板》全文如下:上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。天之方难,无然宪宪。天之
- 古诗《正月》 - - 诗经 - - 《正月》作者为先秦诗人诗经,古诗《正月》全文如下:正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后
- 古诗《采薇》 - - 诗经 - - 《采薇》作者为先秦诗人诗经,古诗《采薇》全文如下:采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧
- 古诗《蒹葭》 - - 诗经 - - 《蒹葭》作者为先秦诗人诗经,古诗《蒹葭》全文如下:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水
- 古诗《式微》 - - 诗经 - - 《式微》作者为先秦诗人诗经,古诗《式微》全文如下:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!
- 古诗《北山》 - - 诗经 - - 《北山》作者为先秦诗人诗经,古诗《北山》全文如下:陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独
- 古诗《芣苢》 - - 诗经 - - 《芣苢》作者为先秦诗人诗经,古诗《芣苢》全文如下:采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭
- 古诗《击鼓》 - - 诗经 - - 《击鼓》作者为先秦诗人诗经,古诗《击鼓》全文如下:击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下
- 古诗《玄鸟》 - - 诗经 - - 《玄鸟》作者为先秦诗人诗经,古诗《玄鸟》全文如下:天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武汤,正域彼四方。方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孙子。武丁孙子
- 古诗《桃夭》 - - 诗经 - - 《桃夭》作者为先秦诗人诗经,古诗《桃夭》全文如下:桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家
- 古诗《秦风·无衣》 - - 诗经 - - 《秦风·无衣》作者为先秦诗人诗经,古诗《秦风·无衣》全文如下:岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!岂曰
- 古诗《七月》 - - 诗经 - - 《七月》作者为先秦诗人诗经,古诗《七月》全文如下:七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜
- 古诗《小雅·鹿鸣》 - - 诗经 - - 《小雅·鹿鸣》作者为先秦诗人诗经,古诗《小雅·鹿鸣》全文如下:呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。呦呦鹿鸣,食野之蒿。我
- 古诗《南山有台》 - - 诗经 - - 《南山有台》作者为先秦诗人诗经,古诗《南山有台》全文如下:南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君
- 古诗《谷风》 - - 诗经 - - 《谷风》作者为先秦诗人诗经,古诗《谷风》全文如下:习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿
诗经的名句
- 诗经的诗词鸿雁全诗翻译_鸿雁赏析 - - - 诗经 - - - 《鸿雁》
- 诗经的诗词伐檀全诗翻译_伐檀赏析 - - - 诗经 - - - 《伐檀》
- 诗经的诗词那(猗与那与)全诗翻译_那(猗与那与)赏析 - - - 诗经 - - - 《那(猗与那与)》
- 诗经的诗词木瓜(投我以木瓜)全诗翻译_木瓜(投我以木瓜)赏 - - - 诗经 - - - 《木瓜(投我以木瓜)》
- 诗经的诗词有狐(有狐绥绥)全诗翻译_有狐(有狐绥绥)赏析 - - - 诗经 - - - 《有狐(有狐绥绥)》
- 诗经的诗词酌全诗翻译_酌赏析 - - - 诗经 - - - 《酌》
- 诗经的诗词丰全诗翻译_丰赏析 - - - 诗经 - - - 《丰》
- 诗经的诗词野有死麕(野有死麕)全诗翻译_野有死麕(野有死 - - - 诗经 - - - 《野有死麕(野有死麕)》
- 诗经的诗词褰裳(子惠思我)全诗翻译_褰裳(子惠思我)赏析 - - - 诗经 - - - 《褰裳(子惠思我)》
- 诗经的诗词萚兮(萚兮萚兮)全诗翻译_萚兮(萚兮萚兮)赏析 - - - 诗经 - - - 《萚兮(萚兮萚兮)》
- 诗经的诗词雄雉全诗翻译_雄雉赏析 - - - 诗经 - - - 《雄雉》
- 诗经的诗词墙有茨(墙有茨)全诗翻译_墙有茨(墙有茨)赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词鼓钟全诗翻译_鼓钟赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词东方未明全诗翻译_东方未明赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词雝全诗翻译_雝赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词日月全诗翻译_日月赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词鸳鸯全诗翻译_鸳鸯赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词载驰全诗翻译_载驰赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词驺虞全诗翻译_驺虞赏析 - - - 诗经 - - - 《》
- 诗经的诗词瞻卬全诗翻译_瞻卬赏析 - - - 诗经 - - - 《》