朝代:南北朝作者:阴铿出自:渡青草湖更新时间:2021-12-31
注释
⑴青草湖:也叫巴丘湖,中国古代五湖之一,在今湖北岳阳西南,南接潇湘,东纳汨罗河,北通洞庭湖,因湖的南边有青草山而得名。
⑵洞庭:即洞庭湖。春溜(liù):春水。溜:水流。
⑶平湖:宽阔的湖,指青草湖。锦帆张:形容乘帆船渡青草湖。
⑷沅水:水名,即沅江,在洞庭湖之南汇入洞庭。桃源县在沅水的左岸。晋代陶渊明在《桃花源诗并记》中描述的桃花源便在桃源县,因而此句即由联想到陶渊明的《桃花源诗并记》而来,言沅水带着桃花的颜色注入洞庭。
⑸湘流:湘水,亦在洞庭湖之南注入洞庭。杜若:香草名。屈原《湘君》和《湘夫人》中分别有“采芳洲兮杜若”“搴汀洲兮杜若”之句,故此句由联想到的屈原而来,言湘水是带着杜若香气流入洞庭湖的。
⑹穴:青草山的洞穴。去:距离。茅山:即句曲山,在江苏省句容市东南,山上有华阳洞,相传汉代茅盈、茅固、茅衷三兄弟在此得道成仙。此句言青草湖离茅山的华阳洞不远。
⑺“江连”句:言青草湖远与长江巫峡相连。巫峡有巫山神女的神话传说。
⑻迥碧:指倒映在水中的碧天的颜色。
⑼逗:逗留,停止。
⑽度鸟:渡湖之鸟。危:高。樯:挂帆的桅杆。
⑾滔滔:水势浩大的样子。
⑿一苇:比喻小船、小舟。讵(jù):岂。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭之。”此二句化用《诗经》句,言青草湖汪洋一片,无边无际,一叶小舟难以渡过。
白话译文
洞庭湖上春意盎然,湖面上泛起美丽的船帆。
沅江近处一片桃花源景,湘水岸边飘逸着杜若花香。
穿过峡洞临近茅山,湖水汇巫峡长流延绵。
连天的清彻碧波曲折环绕,水面上闪动的浮光映入眼帘。
航船在水中象停泊在远树旁,飞渡湖的鸟儿憩息在帆樯。
滔滔的水面无法量测,一叶扁舟怎么能渡航?
《开善寺》诗是为南朝梁陈间阴铿的写景名篇,描写了春光明媚中,南京钟山独龙开善寺的景色。
南朝多佛寺,建于梁武帝天监(502~519)年间的开善寺风景独胜。阴铿以工笔从“登临情不极”说起,以“淹留惜未及”结尾,中间部分是景色描写,撰述了该寺的自然风光及表诗人对的迷恋之情。

作者阴铿资料

《渡青草湖》注释译文作者阴铿

阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南平(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为... 查看详情>>

作者阴铿古诗作品: 《《开善寺诗》鉴赏》《《开善寺诗》注释》《《开善寺诗》创作背景》《《渡青草湖》注释译文》《《雪里梅花诗》注释译文》《阴铿的诗词晚出新亭全诗翻译_晚出新亭赏析》《阴铿的诗词五洲夜发全诗翻译_五洲夜发赏析》《阴铿的诗词雪里梅花诗全诗翻译_雪里梅花诗赏析

古诗《渡青草湖》的名句翻译赏析

《渡青草湖》注释译文相关古诗翻译赏析