《短歌行》是西晋诗人傅玄写的一首四言诗。这首诗以一位女子的口吻,怀念弃她而去的情人,表达对爱情的坚贞不渝,诗中使用了三次今昔对比,让人看后不禁泪流满面,为之痛心。整首诗有感而发,写得流丽自然,而又细腻入微。
长安:汉唐古都城名。在今西安市。
层楼:层层楼阁。
亭亭:高耸貌。
干云:高入云霄。干,触及。冲天之云也。
贯:贯穿。贯通。
天庭:天帝的宫廷,指天空。
蜉蝣:幼虫生活在水中,成虫褐绿色,有四翅,生存期极短。《诗·曹风·蜉蝣》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚。” 比喻微小的生命。
何整:多么整齐。
军征:出征的军队。军队出征。
蟋蟀:昆虫名。黑褐色,触角很长,后腿粗大,善于跳跃。雄的善鸣,好斗。也叫促织。《诗·唐风》篇名。小序谓刺晋僖公“俭不中礼”。喻俭啬以龌龊也。
何感:有何感应。
中夜:子夜。深夜。
蚍蝣:蚍蜉和蜉蝣。极言其小。蚍蜉,大蚂蚁。
粲粲:鲜明貌。广阔貌。
寤寐:日夜。寤,醒时。寐,睡时。
昔:往日。往昔。
君:君王。君子。
何意:什么意思。为什么,何故。岂料;不意。
一朝:有天早晨,有朝一日。
相结:相互系结。
两绝:两相决绝。
长安:汉唐古都城名。在今西安市。
层楼:层层楼阁。
亭亭:高耸貌。
干云:高入云霄。干,触及。冲天之云也。
贯:贯穿。贯通。
天庭:天帝的宫廷,指天空。
蜉蝣:幼虫生活在水中,成虫褐绿色,有四翅,生存期极短。《诗·曹风·蜉蝣》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚。” 比喻微小的生命。
何整:多么整齐。
军征:出征的军队。军队出征。
蟋蟀:昆虫名。黑褐色,触角很长,后腿粗大,善于跳跃。雄的善鸣,好斗。也叫促织。《诗·唐风》篇名。小序谓刺晋僖公“俭不中礼”。喻俭啬以龌龊也。
何感:有何感应。
中夜:子夜。深夜。
蚍蝣:蚍蜉和蜉蝣。极言其小。蚍蜉,大蚂蚁。
粲粲:鲜明貌。广阔貌。
寤寐:日夜。寤,醒时。寐,睡时。
昔:往日。往昔。
君:君王。君子。
何意:什么意思。为什么,何故。岂料;不意。
一朝:有天早晨,有朝一日。
相结:相互系结。
两绝:两相决绝。
作者傅玄资料
傅玄(217年-278年),字休奕。北地郡泥阳县(今陕西铜川耀州区东南)人。西晋时期文学家、思想家。傅燮之孙、傅干之子。傅玄幼年随父逃难河南。专心诵学,性格刚劲亮直。初举孝廉,太尉辟,都不至。州里举其为秀才,除郎中。后参... 查看详情>>
作者傅玄古诗作品: 《《明月篇》赏析》《《秦女休行·庞氏有烈妇》鉴赏》《《短歌行·长安高城》鉴赏》《《短歌行·长安高城》注释译文》《《短歌行·长安高城》创作背景》《《明月篇》注释译文》《傅玄的诗词西长安行(所思兮何在)全诗翻译_西长安行(所思兮何在)赏析》《车遥遥篇翻译_车遥遥篇赏析_傅玄的诗词》《吴楚歌翻译_吴楚歌赏析_傅玄的诗词》《豫章行苦相篇翻译_豫章行苦相篇赏析_傅玄的诗词》